==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བརྗོད་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བརྗོད་པ།
༄། །ད་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་པོ། དགའ་ཞིང་ནི་གསུངས་པ་ལའོ། །མགུ་བ་ནི་དོན་གོ་བས་སོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་ལུས་གུས་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །མགོན་པོ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་གོ །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་ལུས་སྨད་ལྔ་ས་ལ་གཏུགས་པའོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །མགོན་པོ་ནི་ཞུ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གོ །གསང་སྔགས་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་གསང་སྔགས་སོ། །
༄། །འཁོར་གཞན་དང༌། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཞེས་པ་འཁོར་རོ། །སྣ་ཚོགས་གཞན་ནི་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །གསང་བསྟོད་ནས་ནི་དོན་དམ་པའི་བསྟོད་པའོ། །ཚིག་འདི་ནི་འོག་མའོ། །མགོན་པོ་བདག་ཅག་ཡི་རང་ངོ༌། །ཞེས་པ་སེམས་དང་བ་དང་བཅས་པའོ། །ལེགས་སོ་ཞེས་རང་ལ་ཕན་པས་སོ། །ལེགས་སོ་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ནི་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ལེགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །འཚལ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ནོ། །འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་དང་ནི་རིགས་དྲུག་གོ །བདག་ཅག་ནི་ཞུ་བ་པོའོ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི་འབྲས་བུའོ། །ཐོབ་པའི་དོན་ཆེན་མཛད་པ་ནི་དགོས་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ནི་ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །འདི་ནི་རྣམ་དག་ལེགས་པའི་ལམ། །ཞེས་ཐུན་མོང་པ་དྲི་མ་མེད་པའོ། །ཟབ་པ་ནི་རྟོགས་དཀའ་བ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡང་པས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་དབང་བཞིའོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་མོ། །དོན་ཆེན་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་ཏོ། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་དེས་ཐོབ་པའོ། །མཛད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་འདི་ནི། །ཞེས་པ་སྐུ་བཞིའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད་ནི་འདས་པ་དད་ད་ལྟར་བ་དང་མ་འོངས་པ་རྣམས་དང་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་གོང་དུ་བཤད། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡང་གོང་དུ་བཤད་དོ། །དོན་དམ་པའི་མཚན་ནི་སྤྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང༌། ཁྱད་པར་དུ་གསང་སྔགས་དེ་ལས་ཀྱང༌། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའོ། །ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་

【汉语翻译】
第十四品，随喜品。
第十四品，随喜品。
༄༅། །现在开始讲述随喜。之后，具德金刚持是金刚手秘密主，欢喜是指所说的话，满足是指理解了意义，合掌是指身体恭敬的方式，怙主是指众生们的怙主，薄伽梵如来和圆满正等觉佛是名称的差别。顶礼是指身体下部五处接触地面，那是指顶礼，怙主是祈请者们的殊胜，密咒是声闻等无法企及的密咒。
༄༅། །其他眷属和金刚手忿怒尊之王，是指眷属。各种各样其他的，是指天和人等等。和他们一起。从秘密赞颂开始，是指胜义谛的赞颂。这个词在下面。怙主，我们随喜，是指心生欢喜。好啊，是因为对自己有益。好啊，很好地说，是为了其他众生的利益。好的理由是，解脱的果实是佛。寻觅的是众生。无依无靠的众生是指六道众生。我们是指祈请者。圆满正等菩提是指果。获得大利益的作为是必要。示现幻化网之理是殊胜的法。这是清净美好的道路，是指共同的无垢之路。甚深是指难以理解的，不变的智慧。极是指四种瑜伽和四种灌顶。广大是指三乘的道路。大利益是指成佛的利益。众生的利益是指由此获得的利益。作为是指佛。诸佛的境界是指四身。一切圆满正等觉佛所说的是指过去、现在和未来诸佛所说和将要说的。薄伽梵在前面已经说过。文殊智慧勇识也在前面说过了。胜义谛的名称，一般而言，大乘中也是，特别是密咒中，成就大瑜伽无上不变的智慧。如实宣说是指没有颠倒。薄伽梵

【英语翻译】
Chapter Fourteen: Expressing Rejoicing
Chapter Fourteen: Expressing Rejoicing
༄༅། །Now, let us express rejoicing. Then, the glorious Vajradhara is Vajrapani, the lord of secrets. Being delighted refers to what was spoken. Being satisfied refers to understanding the meaning. Joining palms refers to physical reverence. Protector refers to all sentient beings. Bhagavan, Tathagata, and perfectly complete Buddhas are different names. Prostration refers to the five lower parts of the body touching the ground. That refers to prostration. Protector is the best of petitioners. Secret mantra is the secret mantra that is not the realm of Shravakas and others.
༄༅། །Other retinues and Vajrapani, the king of wrathful ones, refer to the retinue. Various others refer to gods and humans, etc. Together with them. From secret praise onwards refers to the praise of ultimate truth. This word is below. Protector, we rejoice, refers to being delighted in mind. Good, because it benefits oneself. Good, well spoken, is for the benefit of other sentient beings. The reason for good is that the fruit of liberation is the Buddha. Seeking refers to sentient beings. Helpless beings refer to the six realms of beings. We refer to the petitioners. Perfectly complete enlightenment refers to the fruit. Accomplishing the great purpose is the necessity. Showing the way of the illusion net is the excellent Dharma. This is the pure and good path, referring to the common, stainless path. Profound refers to the difficult to understand, unchanging wisdom. Extreme refers to the four yogas and four empowerments. Vast refers to the path of the three vehicles. Great benefit refers to the benefit of becoming a Buddha. The benefit of beings refers to the benefit obtained thereby. Action refers to the Buddha. The realm of the Buddhas refers to the four bodies. What all perfectly complete Buddhas have said refers to what the Buddhas of the past, present, and future have said and will say. Bhagavan has been said before. Manjushri Wisdom Hero has also been said before. The name of ultimate truth, in general, is also in the Mahayana, especially in that secret mantra, the great yoga accomplishes the supreme, unchanging wisdom. Truly speaking refers to not being inverted. Bhagavan

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་གསུངས་པ་ནི། ད་ལྟའི་འདི་གསུངས་པའོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཊཱི་ཀ་རྒྱལ་པོ་པདྨ་དཀར་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། རིག་པའི་འབྱུང་གནས་ཡུལ་མགདྷཱའི་དཔལ་ནལེནྡྲར་རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཁང་དུ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཔལ་བསོད་སྙོམས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྒྱུར་པའོ། །འགྲེལ་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་རྫོགས་སོ།། །།མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་འབྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་
༄། །བ་འམ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་རབ་གནས་པ། །ཞེས་པ་འམ། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པར་ཟབ་མོའི་དོན་གྱི་གདམས་ངག་ཡོད་དེ་སྙན་བརྒྱུད་ཡིན་བ་ས་བླ་མ་ལ་རག་ལས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དམ་པ་དང་པོ་གསུངས་པ་ལ་ཊཱི་ཀ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོས་མཛད་དོ། །དམ་པ་དང་པོ་ལས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྡུད་པ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་རྒྱལ་པོ་གྲགས་པ་མིའི་དབང་པོ་ལུང་བསྟན། དེའི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པར་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྤྲུལ་པ་རྒྱལ་པོ་པདྨ་དཀར་པོ་ལུང་བསྟན་ཏོ། །དགྱེས་རྡོར་འགྲེལ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་དོ། །བདེ་མཆོག་འགྲེལ་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མཛད་དོ། །དུས་འཁོར་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་གི་ཁྱད་པར་དང༌། འགྱུར་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འགྱུར་པའི་ཁྱད་པར་གསལ་བར་སྟོན་པ་ལ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དུས་གཅིག་ཏུ་འགྲེལ་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་དུ་བཀྲལ་ལོ། །དོན་ལྷག་པ་དང་ཆད་པ་དང༌། ལོག་པར་གྱུར་པ་བདོག་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་བཞེས་ཤིག །འདི་ཅུང་ཟད་བྲིས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅི་ཡོད་པ་དེས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བའི་གྲུ་ལྟ་བུར་ཆོས་འདི་གྱུར་ཅིག །
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བརྗོད་པ།

【汉语翻译】
释迦牟尼佛所说的是，现在所说的这个。圣妙吉祥的注释，国王白莲花所作，完毕。 智慧的来源，摩揭陀国（古印度摩揭陀国）吉祥的那烂陀寺（古印度那烂陀寺）中，至尊度母的寺庙里，大班智达比丘金刚持者吉祥善施者，为了众生的利益而翻译的。注释无垢光圆满。 开启无明蛋壳者。 叫做 ༄། །或者，于虚空边际作胜解者。 叫做，智慧独眼无垢者。 叫做等等，有甚深意义的诀窍，因为是口耳相传，要依赖上师，所以这里没有写。 圆满正等觉佛陀所说的最初的圣法，注释由金刚手菩萨的化身国王月贤所作。 从最初的圣法中摄略的时轮续，由圣妙吉祥的化身国王名称人主所授记。 为了做那个的注释，观世音自在的化身国王白莲花被授记。 喜金刚注释是金刚藏所作。 胜乐注释是金刚手所作。 在时轮中，对于世间和出世间的灌顶的差别，以及，变化的安乐和不变的差别的明显显示，名称《真实名经》和时轮同时在注释《无垢光》中阐释。 意义上有增加和减少，以及，颠倒之处，请佛和菩萨以及上师们宽恕。 这稍微书写的善根有什么，以此，愿一切有情从轮回的大海中迅速解脱的船只一样，成为此法。 第十四章，随喜品。

【英语翻译】
What Shakyamuni Buddha said is what is being said now. The commentary of Holy Manjushri, made by King White Lotus, is complete. In the temple of the venerable Tara at glorious Nalanda in Magadha, the source of wisdom, the great pandit, monk, vajra-holder, glorious Sönam Pal, translated it for the benefit of beings. The commentary, Immaculate Light, is complete. "The one who opens the shell of the egg of ignorance," is called ༄། །or, "The one who perfectly abides at the edge of space," is called, "The one immaculate eye of wisdom," and so forth, there are profound pith instructions, but because they are oral transmissions, they depend on the lama, so they are not written here. The commentary on the first holy Dharma spoken by the perfectly complete Buddha was made by King Chandra Bhadra, an emanation of Vajrapani. The abridged tantra of the Wheel of Time, condensed from the first holy Dharma, was prophesied by King Drakpa, Lord of Men, an emanation of Holy Manjushri. King Pema Karpo, an emanation of Avalokiteshvara, was prophesied to make the commentary on that. The Hevajra commentary was made by Vajragarbha. The Chakrasamvara commentary was made by Vajrapani. In the Kalachakra, the distinction between worldly and transworldly empowerments, and the clear demonstration of the difference between changing bliss and unchanging bliss, the Name, The Correct Pronunciation, and the Wheel of Time are simultaneously explained in the commentary, Immaculate Light. If there is anything extra, missing, or wrong in meaning, may the Buddhas, Bodhisattvas, and superiors forgive it. By whatever merit there is from writing this a little, may this Dharma become like a boat that quickly liberates all sentient beings from the great ocean of samsara. Chapter Fourteen: Expressing Rejoicing.

============================================================

